|
本站默认解压码:www.romman.net (小写)
正式版在文本方面综合广大玩家的意见做出了调整:
1.“奇妙石”改成了“耀珠”;“萝卜”改成“芜菁”。也许大家更愿意接受“萝卜”,我也考虑过将错就错,但遗憾的是“萝卜”和“芜菁”根本就是两样不同的作物,“かぶ”是芜菁而不是萝卜,我是被以前的翻译误导了,希望大家能够接受。(当然你当它是萝卜也行……)
2.文本的出格问题已经尽力修改过来。
3.部分人名的错误:如:“查理”和“达鲁夏恩”
4.事件标题的和选项的翻译错误。
5.还有说得最多的乱码。商店、酒吧、小精灵家房留居的选项正常。
附一:因为是第一次从事翻译,且日语水平不高,所以翻译错误不少,现在已经重新润过一次,估计会比较完美。

